昨日の朝、私はすばらしいブログを読みました。
Yesterday, I read an amazing blog.
「Fluent in 3 months(三ヵ月後ぺらぺらになる)」というブログです。( http://www.fluentin3months.com/ )
It's called "Fluent in 3 months." ( LINK )
作家はBennyというアイルランド人です。
The author is an Irish man named Benny.
Bennyさんが英語やスペイン語、フランス語、ドイツ語、オランダ語、北京語を分かります。
Benny knows languages like English, Spanish, French, German, Dutch, and Mandarin Chinese.
Wednesday, November 14, 2012
Sunday, October 28, 2012
イギリス英語:「Spin the bottle - The Mighty Boosh」の訳(やく) / British English: Translation of "Spin the bottle - The Mighty Boosh"
日本でこのビデオは動きません?: はい / いいえ?@@;
Tell me if the video doesn't work in Japan. @@;
0:00 Vince: Okay, everyone, we're gonna play a little game now. A little game called "Spin the bottle."
0:00 ヴィンス: よしっ、みんな、今簡単なゲームを遊びましょ。簡単な「ボトルゲーム」というゲームです。
0:04 Howard: My kind of game.
0:04 ハワード: 俺には似合ってる。
0:07 Vince: Hey, Carla, grab us that bottle from the side.
0:07 ヴィンス: あの、カーラ、あそこでボトルを持ってくれください。
Tell me if the video doesn't work in Japan. @@;
0:00 Vince: Okay, everyone, we're gonna play a little game now. A little game called "Spin the bottle."
0:00 ヴィンス: よしっ、みんな、今簡単なゲームを遊びましょ。簡単な「ボトルゲーム」というゲームです。
0:04 Howard: My kind of game.
0:04 ハワード: 俺には似合ってる。
0:07 Vince: Hey, Carla, grab us that bottle from the side.
0:07 ヴィンス: あの、カーラ、あそこでボトルを持ってくれください。
Sunday, September 9, 2012
仕事とニュース / Work and news
二週間前に仕事で、新しい同僚は来ました。だけど、昨日この同僚が仕事をやめました。(木曜日から土曜日まで同僚が仕事に来ませんでした。)
Two weeks ago at work, a new coworker came. However, he quit yesterday. (From Thursday until Saturday, he didn't come to work.)
:/ ホープ(双子)と私は休みが欲しかったです。私は同僚の仕事をしたくないです。火曜日だけは私たちの同じ休みと一緒にでした。必ず、私たちはいつも忙しいですよ。:(
:/ Hope (twin) and I wanted a day off. I don't want to do his work. Tuesday was our only day off together. As usual, we are always busy. :(
とにかく、私は最近NHK NEWS WEB EASYを読みます。記事の録音は一分ごろです。びっくりした、ニュースの日本を読むことは楽しいです!前に私は漫画とヴィジュアル系の面接、アーティストのブログだけを聞きました。(ーー;)
Anyway, I've been reading NHK NEWS WEB EASY lately. The recordings are about a minute. I'm surprised, reading news about Japan is fun! Before, I was only reading manga, visual kei interviews, and blogs of artists.(ーー;)
Two weeks ago at work, a new coworker came. However, he quit yesterday. (From Thursday until Saturday, he didn't come to work.)
:/ ホープ(双子)と私は休みが欲しかったです。私は同僚の仕事をしたくないです。火曜日だけは私たちの同じ休みと一緒にでした。必ず、私たちはいつも忙しいですよ。:(
:/ Hope (twin) and I wanted a day off. I don't want to do his work. Tuesday was our only day off together. As usual, we are always busy. :(
とにかく、私は最近NHK NEWS WEB EASYを読みます。記事の録音は一分ごろです。びっくりした、ニュースの日本を読むことは楽しいです!前に私は漫画とヴィジュアル系の面接、アーティストのブログだけを聞きました。(ーー;)
Anyway, I've been reading NHK NEWS WEB EASY lately. The recordings are about a minute. I'm surprised, reading news about Japan is fun! Before, I was only reading manga, visual kei interviews, and blogs of artists.(ーー;)
Sunday, September 2, 2012
日本語で夢を見ました / I had a dream in Japanese
二年から日本語を勉強して、日本語で夢を見ることはありませんでした。だけど、今日私の夢は短かったと日本語ででした。
I've been studying Japanese for two years and haven't had a dream in Japanese. However, today my dream was short and in Japanese.
思い出しないけど、日本人の女は「ポケット・ブック」と「ポケット」と言い続けました。
英語で「pocketbook」は「小切手」です。
pocketbook (俗語) > checkbook (標準的) > 小切手
I don't remember, but a Japanese woman kept saying, "pocketbook" and "pocket."
In English, "pocketbook" is "小切手."
pocketbook (俗語) > checkbook (標準的) > 小切手
「ポケット・ブック」は本格的な日本語の言葉ではないと思いますが…
私はa checkbook(小切手)を持っていります。理由は忘れられました。
終わりです。orz
I don't think "pocketbook" is a real Japanese word, but...
I was holding a checkbook. I can't remember why.
The end. orz
質問があります:
「A check」 = 1枚の小切手です。
だけど、「a checkbook」 = たくさん小切手です。
日本語で、「a check」と「checkbook」は同じ言葉ですか?
I have a question:
"A check" = 1枚の小切手.
However, "a checkbook" = たくさん小切手.
In Japanese, are "a check" and "a checkbook" the same word?
ところで、皆さんは英語で夢を見ることがありますか?
By the way, have any of you ever had a dream in English?
I've been studying Japanese for two years and haven't had a dream in Japanese. However, today my dream was short and in Japanese.
思い出しないけど、日本人の女は「ポケット・ブック」と「ポケット」と言い続けました。
英語で「pocketbook」は「小切手」です。
pocketbook (俗語) > checkbook (標準的) > 小切手
I don't remember, but a Japanese woman kept saying, "pocketbook" and "pocket."
In English, "pocketbook" is "小切手."
pocketbook (俗語) > checkbook (標準的) > 小切手
「ポケット・ブック」は本格的な日本語の言葉ではないと思いますが…
私はa checkbook(小切手)を持っていります。理由は忘れられました。
終わりです。orz
I don't think "pocketbook" is a real Japanese word, but...
I was holding a checkbook. I can't remember why.
The end. orz
質問があります:
「A check」 = 1枚の小切手です。
だけど、「a checkbook」 = たくさん小切手です。
日本語で、「a check」と「checkbook」は同じ言葉ですか?
I have a question:
"A check" = 1枚の小切手.
However, "a checkbook" = たくさん小切手.
In Japanese, are "a check" and "a checkbook" the same word?
ところで、皆さんは英語で夢を見ることがありますか?
By the way, have any of you ever had a dream in English?
Monday, August 20, 2012
お久しぶりとテスト、ネイルアート / Long time no see, test, and nail art
二ヶ月私はLang-8で書きませんでした。@@;;;;;;;
I haven't written on Lang-8 in two months. @@;;;;;;;
忙しかったです。私の理由は少し恥ずかしいですが…
I was busy. My reason is a little embarrassing...
だけど、あの時から今まで日本語を勉強していました!
However, from that time until now, I was studying Japanese!
私は毎日「JLPTを受けたいですよ!」と言います。
(「JLPT」は英語で「日本語能力試験」です。)
Japanese 日本
Language 語
Proficiency 能力
Test t試験
Proficient(形容詞)= 「うまい/得意」と思います。Proficiency = 名詞です。
十二月二日にレベルN5を受けたいです。
Everyday, I say, "I want to take the JLPT!"
("JLPT" is "日本語能力試験".)
Japanese 日本
Language 語
Proficiency 能力
Test t試験
Proficient (adjective) = "うまい/得意," I think. Proficiency = noun.
I want to take the test on December 2nd.
来週、お婆さんとお母さんはアイルランドに行きます。
Next week, grandma and mom are going to Ireland.
ところで、忙しい:「いそがしい」と「せわしい」の違いは何ですか。
Anyway, 忙しい: What's the difference between "いそがしい" and "せわしい"?
最後に…私は時々ネイルアートをしてみました。マニキュア液と安いアクリル絵具は同じです:
http://www.youtube.com/watch?v=zb_2aynhFvo
tartofraises(YouTubeでフランス語のユーザー名)/cutenails(YouTubeで英語のユーザー名)はすごいアーティストですよ!
高いアクリル絵具はゴムのようから使えません。
Lastly... Sometimes I've tried to do nail art. Nail polish and cheap acrylic paint are the same:
[LINK]
tartofraises (French username on YouTube)/cutenails (English username on YouTube) is an amazing artist!
Since expensive acrylic paint is like rubber, it doesn't work.
私は日本語とネイルアートに頑張ります。(゜o゜)
I'll try my best at Japanese and nail art. (゜o゜)
I haven't written on Lang-8 in two months. @@;;;;;;;
忙しかったです。私の理由は少し恥ずかしいですが…
I was busy. My reason is a little embarrassing...
だけど、あの時から今まで日本語を勉強していました!
However, from that time until now, I was studying Japanese!
私は毎日「JLPTを受けたいですよ!」と言います。
(「JLPT」は英語で「日本語能力試験」です。)
Japanese 日本
Language 語
Proficiency 能力
Test t試験
Proficient(形容詞)= 「うまい/得意」と思います。Proficiency = 名詞です。
十二月二日にレベルN5を受けたいです。
Everyday, I say, "I want to take the JLPT!"
("JLPT" is "日本語能力試験".)
Japanese 日本
Language 語
Proficiency 能力
Test t試験
Proficient (adjective) = "うまい/得意," I think. Proficiency = noun.
I want to take the test on December 2nd.
来週、お婆さんとお母さんはアイルランドに行きます。
Next week, grandma and mom are going to Ireland.
ところで、忙しい:「いそがしい」と「せわしい」の違いは何ですか。
Anyway, 忙しい: What's the difference between "いそがしい" and "せわしい"?
最後に…私は時々ネイルアートをしてみました。マニキュア液と安いアクリル絵具は同じです:
http://www.youtube.com/watch?v=zb_2aynhFvo
tartofraises(YouTubeでフランス語のユーザー名)/cutenails(YouTubeで英語のユーザー名)はすごいアーティストですよ!
高いアクリル絵具はゴムのようから使えません。
Lastly... Sometimes I've tried to do nail art. Nail polish and cheap acrylic paint are the same:
[LINK]
tartofraises (French username on YouTube)/cutenails (English username on YouTube) is an amazing artist!
Since expensive acrylic paint is like rubber, it doesn't work.
私は日本語とネイルアートに頑張ります。(゜o゜)
I'll try my best at Japanese and nail art. (゜o゜)
Subscribe to:
Posts (Atom)