Monday, May 23, 2011

問:これは何ですか?

Question: What is this?

私は椿 カヲリ(番狗‐ナンバー‐ http://www.mag-garden.co.jp/comic-blade/avarus/trial/number/_SWF_Window.html )のブログを読みました: http://tsubalog.jugem.jp/?day=20110516
I read Tsubaki Kaori’s (Number http://www.mag-garden.co.jp/comic-blade/avarus/trial/number/_SWF_Window.html ) blog: http://tsubalog.jugem.jp/?day=20110516

椿さんは「ちょっとワロタアゲハ(真剣)。」を書きました。
Tsubaki-san wrote “Chotto warota Ageha (shinken).”

(アゲハはキャラで番狗です。アゲハが漫画で劇戦する。)
(Ageha is a character from Number. In the manga, Ageha is fighting.)

私は「ちょっと」が分かりました。
I know what “chotto” is.

でも、「ワロタ」と「真剣」は何ですか。
But, what is “warota” and “shinken”?

「ワロタ=I LOL’d (2Chan slang)」と私の辞書が言います。
{I LOL’d = I laughed out loud = 私は笑いました。ww、笑う笑うと同じ。}
{2Chan slang = 2ちゃんねるの俗語}
2ちゃんねるは電子掲示板サイトです。
My dictionary says “warota” = “I LOL’d (2Chan slang).”
{I LOL’d = I laughed. Ww, warau warau is the same.}
2Chan is a message board.

分かりません。
I don’t understand.

Thursday, May 19, 2011

私の童書で訳書です。(#1)

My children’s book translation. (#1)

(私は日本語のはんぶんで英語の児童書を書きます。)
(I will write half of an English children’s book in Japanese.)

トラの寝る時間
Tiger’s Bedtime

これはトラの寝る時間。彼は顔を洗いましたと歯を磨きました。
It was Tiger’s bedtime. He washed his face and brushed his teeth.

いま、彼のマミーはベッドの中でトラをタックする。
Then his mommy came to tuck him in.
「ぼくが眠たいじゃない。」とトラ。
“I’m not sleepy,” Tiger said.
「でも、トラの日は大忙しです。」とトラさん。「トラはするを話しますか。」
“But you’ve had such a busy day,” said Mrs. Tiger. “Why don’t you tell me what you did?”

トラは彼の日を思いました。
Tiger thought about his day.
「一番、ぼくはサルちゃんを訪問する。」とトラ。「私たちはサルちゃんの弟たんを笑うために、遊ぶ。」
“First I visited Monkey,” Tiger said. “We did tricks to make her baby brother laugh.”
「これがいいです。」とトラさん。
“That’s nice,” said Mrs. Tiger.

「そしたら、ぼくはゾウくんとライオンくんとかくれんぼする。」とトラ。「ぼくたちはボクを拾いうじゃなかった!」
“Then I played hide-and-seek with Elephant and Lion,” Tiger said. “They couldn’t find *me*!”

「私はトラが次するをが知っていります。」とトラのマミー。「トラはご飯で帰りました。トラはピーナッツバターのサンドイッチ二つを食べました。」
“I know what you did next,” said Tiger’s mommy. “You came home for lunch. You had two peanut butter sandwiches.”
「うん。」とトラ。「ピーナッツバターのサンドイッチが好きだ!」
“Mmm-hmm,” said Tiger. “I like peanut butter sandwiches!”
「そしたら、何するか。」とトラさんは聞きました。
“Then what did you do?” asked Mrs. Tiger.

(私はあとで残部を書きます。)
(I will write the rest later.)

Saturday, May 14, 2011

問:みょうちくりんなひらがな?(濁点が付けるか。)

Question: Weird hiragana? (With dakuten attached?)

私は「ハッピー・ツリー・フレンズ」の同人誌と「ゴースト!」が読みました、でも二みょうちくりんなひらがなが見当たりました。
I read a “Happy Tree Friends” fan-comic and “Eerie Queerie!”, but found two weird hiragana.

なぜは「あ」と「み」が濁点を付けるか。どうは「あ゛」と「み゛」を言いますか。(どうはローマ字で「あ゛」と「み゛」を書きますか。)「あ゛」と「み゛」は「ヴ」と同じですか(エグザンプル :ヴィーナス)。
Why are dakuten attached to あ and み? How do I say あ゛ and み゛? (How do I write あ゛ and み゛ in romaji?) Are あ゛ and み゛ the same as ヴ (Example: ヴィーナス)?

誰かは私を言いました:「あ゛」と「み゛」はひらがなでありません。不可能なサウンドです。
Someone told me: あ゛ and み゛ don‘t exist in hiragana. They are impossible sounds.

み゛:女の子の叫号は大音声すぎる、サウンドをディスクライブするません、だから漫画家は不可能な「み゛」を選りました。
み゛: The girl's crying voice is so loud, the sound is something beyond description, so the author chose the impossible み゛.

あ゛:女の子はおおすぎる怒鳴ります、声が嗄れる、だから漫画家は不可能な「あ゛」を選りました。
あ゛: The girl is shouting too much, her voice has gone hoarse, so the author chose the impossible あ゛.

おかしみです。エグザンプル :アメリカの漫画、誰かは「ノォォォォォォ!」をと言いました。これは辞書の中ありません、でもこれはロング「ノ!」を分かります。
It’s "wit" or "humor". Example: In American comics, someone says, "Nooooooo!" That isn’t in a dictionary, but it’s understood as a long "No!"

Wednesday, May 4, 2011

「源氏物語」が好きですよ。

皆さんは紫式部の「源氏物語」を読みましたか。 私は20章まで読みました。 「朧月夜」と「藤壺」が綺麗な名前です。
Have you read Murasaki Shikibu’s “The Tale of Genji”? I read up to chapter 20. “Oborozukiyo” and “Fujitsubo” are beautiful names.

源氏の君はハーレムもの・キャラですね。 <-- 冗談だった。( ̄▽ ̄;;;)
Genji no kimi is a harem anime character, isn’t he. <-- It was a joke.( ̄▽ ̄;;;)

私は今日と昨日「源氏物語(1987)」アニメの映画を見ました。 このアニメはすごいですよ。 天下の勝ときれいなキャラです。
I watched “The Tale of Genji (1987)” animated movie today and yesterday. That animation is amazing! The scenery is beautiful and the characters are pretty.

私の双子と私はプレイステーション2の「ゲンジ」ビデオ・ゲームをしています。 源氏はかっこいい人ですね。いや~、彼は源 義経でした、 光源氏ではありませんでした。XD; ごめんなさい~。
My twin and I play Playstation 2’s “Genji: Dawn of the Samurai” video game. Genji is a cool person, isn’t he? Er, he was Minamoto no Yoshitsune, not Hikaru Genji. XD; I’m sorry~.

平安時代が好きですよ。
I like the Heian period!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
大きな画像: http://haleyandhope.deviantart.com/art/Genji-no-kimi-sama-207615486
Bigger picture: http://haleyandhope.deviantart.com/art/Genji-no-kimi-sama-207615486

源氏の君さま
Genji no kimi-sama

ヘイリー: 源氏の君はどこですか。
Haley: Where is Genji no kimi?

ゲンジ: 源氏です。
Genji: I am Genji.
ヘイリー: 。。。 (女!?)
Haley: ... (Woman!?)

ヘイリー: どこが源氏の君ですか。
Haley: *Where* is Genji no kimi?

ゲンジ: 私が源氏だな!
Genji: *I* am Genji!

ヘイリー: ゲンジ~ ゲンジ~
Haley: Genji~ Genji~

ゲンジ: コラ! こいつ。。。!
Genji: Hey! This person…!

XD;;;;;;;;;;;;; 私の4コマは悪い冗談でした。。。
XD;;;;;;;;;;;;; My 4-koma was a bad joke...

Sunday, May 1, 2011

なぜ風?

アメリカのウィスコンシン州は春になる。でも、寒いと4℃です。 風が止まりません。
It is Spring in America’s Wisconsin. But, it’s cold and 39°F. The wind won’t stop.

私のお姉さんと私はデッド リーブスを熊手する。 私たちは鳥を見ました。
My sister and I raked dead leaves. We saw a bird.

お姉さん:見て、見て!あの鳥はハゴロモガラスです。 *_*
Sister: Look, look! That bird is a Red-winged Blackbird. *_*
私:。。。どこ?
Me: …Where?
お姉さん:木の上に!
Sister: On the tree!
私:鳥が見ません。:I
Me: I don’t see a bird. :I

夕べ、私は「単語表の朝ご飯」で日本語。だの:オレンジジュースやピーナッツバターのサンドイッチやクッキーやシャンプーや目覚し時計。はい、私たちがいつも朝ご飯クッキーを食べます。XD;;;
Last night, I wrote a “breakfast vocabulary list” in Japanese. Things like: orange juice, peanut butter sandwich, cookies, shampoo, alarm clock, etc. Yes, we always eat cookies for breakfast. XD;;;

「蛇口」はへんてこ言葉だと思います。蛇口=へび+口?!怖い~! XD;
I think “jaguchi” is a weird word. Jaguchi = snake + mouth?! Scary~! XD;;


~~~~~~~~~~~
大絵: http://haleyandhope.deviantart.com/art/Spring-is-here-207235761

春がここですよ!
Spring is here!
さ。。。寒いですよ。
It… It’s cold!
ゴオオオ~
やめてください。
Please stop that.
ゴオオオオ
もいい!
That’s good enough!
。。。 *日本語が話しません*
... *doesn't speak Japanese*