ああ、疲れていります。書く気がないですが、書かなければなりません。忙しいのに、怠慢したくないです。
Ug, I'm tired. I don't feel like writing, but I have to. Although I'm busy, I don't want to be negligent.
次のブログは私の楽しくて、面白いことを詳しく書きます。 ^-^
Next blog, I'll write about fun and interesting things in detail. ^-^
ホープ(双子)と私は日本語で「ケラ!」の雑誌(これ: http://www.fujisan.co.jp/product/3003/b/764723/ )と「黒執事」の第13巻を買いました。びっくりした、「黒執事」が少し読みやすかったです。だけど、「ケラ!」が読みにくかったです。
Hope (twin) and I bought "KERA!" magazine (this one: http://www.fujisan.co.jp/product/3003/b/764723/
) and "Black Butler" volume 13 in Japanese. I was a little surprised,
"Black Butler" was a little easy to read. However, "KERA!" was hard to
read.
たくさん実用日本語が分かりません!三時間、「ケラ!」の表示を訳しました。 orz 辞書で知らない漢字を書くことが遅かったんです。
I don't know a lot of practical Japanese! For three hours, I translated
the cover of "KERA!". orz Writing unknown kanji in the dictionary is
really slow, that's why.
けっきょく、私は新しい言葉を覚えました:「新作」。 XD;;; 「黒執事」はファンタジーな言葉がある。例えば、私はCLAMPの「X(エックス)」が分かります。そんな日本語は易いから同じ言葉が漫画とアニメ、曲であります。
In the end, I memorized a new word: "New (work)". XD;;; As for "Black
Butler," it has fantasy words. For example, CLAMP's "X/1999" is easy for
me to understand. That kind of Japanese is easy, because the same words
are in manga, anime, and music.
No comments:
Post a Comment