First English songs you memorized...?
皆さん、初めての英語で歌詞は何ですか。なぜ?例えば...:
Everyone, what was the first English song lyrics you learned? Why? For example...:
1)皆さんの初めての「伝統的な」英語で歌(「ABCの歌」とか「きらきら星」)です。
1) Your first "traditional" English song (like "The A.B.C.'s" or "Twinkle, Twinkle, Little Star").
2)皆さんの始めてのポップやロック、カントリー歌詞です。
2) Your first pop, rock, country, etc. lyrics.
もちろん、日本のカラオケから皆さんは十中八九英語の歌詞が習いやすいでした、ね?アメリカはカラオケが安いバーと結婚披露宴だけです。歌詞も英語だけです。
Of
course, because of karaoke in Japan, you probably learned English
lyrics easily, right? In America, karaoke is only in cheap bars and
wedding receptions. The lyrics are only in English, too.
1)私の始めての「伝統的な」日本語で歌:
1) My first "traditional" Japanese song:
高校の間、一人で「鯉幟」を習いました。楽しみのためにでした。
During high school, I learned "Koinobori" by myself. It was for fun's sake.
「鯉幟」はあるウェブサイトでほかの歌曲より易しかったです。歌う女の人の録音が居たので、選び出した。
"Koinobori"
had the easiest tune out of the other songs on a certain website. It
had an clip of a woman singing the song, so I picked it.
その時、日本語は知りませんでした、そしてこの歌をひらがなで書き習いました。
At the time, I didn't know any Japanese, so I learned how to write the song in hiragana.
2)私の始めてのロック歌詞:
2) My first rock lyrics:
はっきりとは思い出せません。どちらのWeiß Kreuz(ヴァイスクロイツ)の「Velvet Underworld」かBUCK-TICKの「月世界」でした。(www)
I can't remember clearly. It was either Weiß Kreuz's "Velvet Underworld" or Buck-Tick's "Gessekai." (lol)
ホープ(双子)は当時Weiß Kreuzを見ました。「月世界」は「ナイトウォーカー真夜中の探偵」のオープニング・テーマです。ホープとコートニー(友達)と私は「ナイトウォーカー」が好きです。XD; おかしすぎります。
Hope
(my twin) was watching Weiß Kreuz. "Gessekai" is the theme song for
"Nightwalker: The Midnight Detective." Hope, Kortney (friend), and I
like "Nightwalker." XD; It's too funny.
Monday, May 21, 2012
Monday, May 14, 2012
「The Cabin In The Woods」の予告編の訳(やく)
Translation of "The Cabin In The Woods" trailer
明夜、私と友達のコートーニー、双子のホープは「The Cabin In The Woods」を見に行きます。これは典型的なホラー映画だけではありません。
Tomorrow night, my friend Kortney, twin Hope, and I are going to see "The Cabin In The Woods." This isn't just a typical horror movie.
私はこの予告編を日本語に訳した:
I translated the trailer into Japanese:
http://www.youtube.com/watch?v=NsIilFNNmkY
本当に一分だけですが... XD;; ORZ
Actually, only 1 minute of it. XD;; ORZ
0:09 男1:皆さん、行きましょうか?
0:09 Man 1: Everybody ready?
0:10 ヲゥゥ~!
0:10 Woo~!
0:11 男2:始まろう!
0:11 Man 2: Let's get this show on the road!
0:12 皆:うん!
0:12 All: Yeah!
0:14 女:ここはGPSで表示しません。グローバル・ポジショニングがここに値しません。
0:14 Girl: It doesn't even show up on the GPS. It's unworthy of global positioning.
0:18 男3:これは的をいていります、ね?地図から自分を消します、ね。
0:18 Guy 3: That's the whole point. Get off the grid, right?
:24 ライオンズゲート
0:24 Lionsgate
0:26 男1:おはようございます~?これはクレジットカードを使えないと思います。
0:26 Man 1: Hello~? I'm thinkin' this thing doesn't take credit cards.
0:31 店員:標識には「休業」と書いています!
0:31 Clerk: Sign says "Closed!"
0:33 男1:僕たちは、あの、何という所ですか。
0:33 Man 1: We're lookin' for, uh, what's it called?
0:36 女:テレマーン・ロードです。
0:36 Girl: Teleman Road.
0:37 店員:わしはあそこに連れて行くことができます。だけど、帰ることは...あなたたちの関心事です。
0:37 Clerk: I could get'cha there. But gettin' back... that's your concern.
0:43 男1:あははは、これはすごいですよ。
0:43 Man 1: Ahahaha, this is awesome.
0:46 あなたはこのプロット (物語)を思って信じます。
0:46 You think you know the story.
0:48 男1:ウオォ。まさか。
0:48 Man 1: Woah. No way.
0:54 あなたはこのところを思って信じます。再考しなさい。
0:54 You think you know the place. Think again.
1:05 科学者:羊たちが結界で入りました。死ぬ階に来ました。
1:05 Scientist: The lambs have passed through the gate. They have come to the killing floor.
明夜、私と友達のコートーニー、双子のホープは「The Cabin In The Woods」を見に行きます。これは典型的なホラー映画だけではありません。
Tomorrow night, my friend Kortney, twin Hope, and I are going to see "The Cabin In The Woods." This isn't just a typical horror movie.
私はこの予告編を日本語に訳した:
I translated the trailer into Japanese:
http://www.youtube.com/watch?v=NsIilFNNmkY
本当に一分だけですが... XD;; ORZ
Actually, only 1 minute of it. XD;; ORZ
0:09 男1:皆さん、行きましょうか?
0:09 Man 1: Everybody ready?
0:10 ヲゥゥ~!
0:10 Woo~!
0:11 男2:始まろう!
0:11 Man 2: Let's get this show on the road!
0:12 皆:うん!
0:12 All: Yeah!
0:14 女:ここはGPSで表示しません。グローバル・ポジショニングがここに値しません。
0:14 Girl: It doesn't even show up on the GPS. It's unworthy of global positioning.
0:18 男3:これは的をいていります、ね?地図から自分を消します、ね。
0:18 Guy 3: That's the whole point. Get off the grid, right?
:24 ライオンズゲート
0:24 Lionsgate
0:26 男1:おはようございます~?これはクレジットカードを使えないと思います。
0:26 Man 1: Hello~? I'm thinkin' this thing doesn't take credit cards.
0:31 店員:標識には「休業」と書いています!
0:31 Clerk: Sign says "Closed!"
0:33 男1:僕たちは、あの、何という所ですか。
0:33 Man 1: We're lookin' for, uh, what's it called?
0:36 女:テレマーン・ロードです。
0:36 Girl: Teleman Road.
0:37 店員:わしはあそこに連れて行くことができます。だけど、帰ることは...あなたたちの関心事です。
0:37 Clerk: I could get'cha there. But gettin' back... that's your concern.
0:43 男1:あははは、これはすごいですよ。
0:43 Man 1: Ahahaha, this is awesome.
0:46 あなたはこのプロット (物語)を思って信じます。
0:46 You think you know the story.
0:48 男1:ウオォ。まさか。
0:48 Man 1: Woah. No way.
0:54 あなたはこのところを思って信じます。再考しなさい。
0:54 You think you know the place. Think again.
1:05 科学者:羊たちが結界で入りました。死ぬ階に来ました。
1:05 Scientist: The lambs have passed through the gate. They have come to the killing floor.
Thursday, May 3, 2012
「小さく」...? "Small"...?
ムックの「ファズ」歌詞を読みました。歌詞は「小さく君が口ずさむ」です。
I listened to MUCC's "FUZZ" lyrics. The lyrics are "小さく君が口ずさむ."
この「小さく」の意味は分かりません。(だけど、「小さい」の意味が分かります。)
I don't understand the meaning of this "小さく." (However, I understand the meaning of "小さい.")
辞書の定義は「小さい = small, little; soft (sound)」です。
The dictionary definition is "小さい = small, little; soft (sound)."
どれは正解ですか?:
1. "Quietly, you sing to yourself" (小さく歌えます) (quietly singing)
2. "You sing to yourself a little" (少し歌えます) (singing a little)
3. "The small you sings to yourself" (小さく人) (small person)
ありがとうございます。(@_@;)
Thank you. (@_@;)
I listened to MUCC's "FUZZ" lyrics. The lyrics are "小さく君が口ずさむ."
この「小さく」の意味は分かりません。(だけど、「小さい」の意味が分かります。)
I don't understand the meaning of this "小さく." (However, I understand the meaning of "小さい.")
辞書の定義は「小さい = small, little; soft (sound)」です。
The dictionary definition is "小さい = small, little; soft (sound)."
どれは正解ですか?:
1. "Quietly, you sing to yourself" (小さく歌えます) (quietly singing)
2. "You sing to yourself a little" (少し歌えます) (singing a little)
3. "The small you sings to yourself" (小さく人) (small person)
ありがとうございます。(@_@;)
Thank you. (@_@;)
Monday, April 30, 2012
フクロモモンガ / Sugar Gliders
金曜日から月曜日まで、フクロモモンガがショッピング・センターに来ました。
From Friday to Monday, Sugar Gliders/Sugar Bears came to the mall.
「Pocket Pets(ポケット・ペッツ)」という会社はフクロモモンガを飼っています。Pocket Petsのウェブサイトはhttp://www.sugarbears.com/です。
The company called "Pocket Pets" keeps the Sugar Gliders. The Pocket Pets website is http://www.sugarbears.com/.
一匹は$600(47886円)です。フクロモモンガとけいたいの重さは同じだから、小さいです。
One is $600 (47886¥). A Sugar Glider and cellphone's weight are the same, so they're small.
そのフクロモモンガは本当に調教師のペットでした。一人調教師は彼のペットの背中にキスしました。彼のペットはシャツとポケットの中に入りました。
These Sugar Gliders were really the animal trainers' pets. One trainer gave his pet a kiss on the back. His pet went into his shirt and pocket.
お客皆さんは「可愛すぎる!」と言いました。
Customers said, "Too cute!"
それで、人々がフクロモモンガを買いまして、考えませんでした。
Because of that, people bought Sugar Gliders without planning.
毎朝、ホープ(私の双子)と檻の下にモップをかきました。可愛くないです...
Every morning, Hope (my twin) and I mopped under the cages. Not cute...
「汚すぎる。高すぎる。」と思いました。
"Too dirty. Too expensive." I thought.
私の同僚たちは「私は家の中に飛ぶ鼠が欲しくないです。」と言いました。
My coworkers said, "I don't want a flying rat in my house."
From Friday to Monday, Sugar Gliders/Sugar Bears came to the mall.
「Pocket Pets(ポケット・ペッツ)」という会社はフクロモモンガを飼っています。Pocket Petsのウェブサイトはhttp://www.sugarbears.com/です。
The company called "Pocket Pets" keeps the Sugar Gliders. The Pocket Pets website is http://www.sugarbears.com/.
一匹は$600(47886円)です。フクロモモンガとけいたいの重さは同じだから、小さいです。
One is $600 (47886¥). A Sugar Glider and cellphone's weight are the same, so they're small.
そのフクロモモンガは本当に調教師のペットでした。一人調教師は彼のペットの背中にキスしました。彼のペットはシャツとポケットの中に入りました。
These Sugar Gliders were really the animal trainers' pets. One trainer gave his pet a kiss on the back. His pet went into his shirt and pocket.
お客皆さんは「可愛すぎる!」と言いました。
Customers said, "Too cute!"
それで、人々がフクロモモンガを買いまして、考えませんでした。
Because of that, people bought Sugar Gliders without planning.
毎朝、ホープ(私の双子)と檻の下にモップをかきました。可愛くないです...
Every morning, Hope (my twin) and I mopped under the cages. Not cute...
「汚すぎる。高すぎる。」と思いました。
"Too dirty. Too expensive." I thought.
私の同僚たちは「私は家の中に飛ぶ鼠が欲しくないです。」と言いました。
My coworkers said, "I don't want a flying rat in my house."
Monday, April 23, 2012
上手な英語は要りません。 Good English isn't needed.
前週、私は仕事で超びっくりした。「シ」という中国人を見ました。マッサージ師です。
Last week, I was surprised at work. I saw "Shi," the Chinese masseuse.
八ヶ月ごろ、シを見ませんでした。
I haven't seen him for about 8 months.
シはショッピング・センターの温泉に勤めています。シの彼女はアメリカ人だようです。彼女は中国語がぺらぺでしょう。
He works at a spa in the mall. He has an American girlfriend, it seems. She is fluent in Chinese, I think.
シの英語は下手だから、人々は怖がります。だけど、私がシと話したいでした。
His English is bad, so people are afraid. But, I wanted to talk to him.
私は中国語を話しませんが、すこし書くことができます。テキストと辞書を使います。英語と中国語で漫画を描きました。私たちはよく当惑しました。
I can't speak Chinese, but I can write a little. I use a phrasebook and dictionary. I drew him comics in English and Chinese. We were often confused.
恥ずかしかった。私の顔が赤面しました。シの電子辞書を使うことが知りませんでした。中国語でボタンでした。
It was embarrassing. My face would turn red. I didn't know how to use his electronic dictionary. The buttons were in Chinese.
それでも、うれしいです。XD;
Nevertheless, I'm happy. XD;
Last week, I was surprised at work. I saw "Shi," the Chinese masseuse.
八ヶ月ごろ、シを見ませんでした。
I haven't seen him for about 8 months.
シはショッピング・センターの温泉に勤めています。シの彼女はアメリカ人だようです。彼女は中国語がぺらぺでしょう。
He works at a spa in the mall. He has an American girlfriend, it seems. She is fluent in Chinese, I think.
シの英語は下手だから、人々は怖がります。だけど、私がシと話したいでした。
His English is bad, so people are afraid. But, I wanted to talk to him.
私は中国語を話しませんが、すこし書くことができます。テキストと辞書を使います。英語と中国語で漫画を描きました。私たちはよく当惑しました。
I can't speak Chinese, but I can write a little. I use a phrasebook and dictionary. I drew him comics in English and Chinese. We were often confused.
恥ずかしかった。私の顔が赤面しました。シの電子辞書を使うことが知りませんでした。中国語でボタンでした。
It was embarrassing. My face would turn red. I didn't know how to use his electronic dictionary. The buttons were in Chinese.
それでも、うれしいです。XD;
Nevertheless, I'm happy. XD;
Subscribe to:
Posts (Atom)